폭발, bbc 영어뉴스, 영어공부 남태평양섬 통가 화산

https://www.bbc.com/new s/world-asia-60019814

남태평양의 섬나라 통가 구루는 화산폭발을 친절하게 표시해준다.Tonga tsunami: Anxious wait for news after Tonga cut off

통가가 해일에 의해 완전히 단절되면서(cut off) 외국 이민자들의 불안(anxious)이 커지고 있습니다.

Tongans living overseas are facing an anxious wait for news of loved ones

after a volcano triggered a tsunami.

해외에 사는 통가인들이 화산폭발이 해일을 일으킨 후

사랑하는 사람들의 소식을 걱정하면서 기다려요.

triggered 라는 단어의 trigger 는 명사로 총의 신호탄이라는 뜻입니다.

이 단어를 동사로 써서 ‘방아쇠를 당기다’라고 쓰고, 여기에서는 화산 폭발이 해일이 일어난다.

발단이 되었기 때문에 ‘발생시킨다’ 혹은 ‘일으킨다’ 정도로 해석할 수 있지요.

The Hunga Tonga-Hunga Ha aapai volcano erupted on Saturday, about 65km (40 miles) north

of the capital Nuku’al of a.

지난 토요일에 화산이 분출했죠(erupted).

위에 영상 한번 보니까 엄청나네요

뉴스에서는 추가폭발이 있을것이라고 하던데..

동가인의 안녕을 빕니다.

The eruption, which was heard as far away as the US, caused waves higher than a metre

to crash into Tonga.

화산 분출이 됐는데 이 소리가 미국에서도 들렸대요.

엄청난 화산폭발이었죠.

그래서 통가에 1미터의 파도가 와서 덮쳤어요.

crashinto는 ‘충돌하다’, ‘격돌하다’의 의미인데 이때 ‘엄습하다’ 정도로 해석을 해주시면 좋을 것 같습니다.

More than 10,000km away, two people drowned off a beach in northern Peru

amid abnormally high waves.

엄청난 화산 폭발 에너지가 멀리 1만 킬로미터 떨어진 북페루까지 높은 파도를 일으켜 2명을 숨지게 했지요.

도중(amid)에 높은 파도가 일어났네요.

drowned offa beach에서 drown은 “익사하다”의 의미입니다.

여기에 off가 붙어 있기 때문에 익사한 후에 해변에서 떠내려간 것 같습니다.

Both New Zealand and Australia sent surveillance flights to find out more,

with New Zealand saying there had been “significant damage” along the western coast of Tongatapu,

Tonga’s main island.

뉴질랜드와 후 주정부가 뭔가 더 찾으려고 감시(surveillance) 비행기를 날렸죠.

뉴질랜드 정부는 통가탑이라는 주의 서부 해안(the western coast)에 심각한 충격이 있다고 보고했었죠.

‘We are just desperate’

저희는 필사적입니다.

For Tongans living overseas, it has been two days

since they have been able to speak to family and friends.

해외에 사는 통가인은 가족과 친구들과 이야기한 토요일 이후 2일이 지나서

걱정이 많이 되네요

The Pacific correspondent for Television New Zealand, Barbara Dreaver, wrote on Facebook

that it would take “at least two weeks before international phones and internet are working again”,

due to damage inflicted on a critical submarine cable as a result of the volcanic eruption.

Barbara Dreaver라는 뉴질랜드 특파원(correspondent)은 페이스북을 통해

적어도 국제전화나 인터넷이 다시 작동하려면 2주가 필요하다고 전했죠.

화산 폭발로 해저케이블(submarine cable)에 심각한(critical) 손상이 가해진 것 같습니다(inflicted).

빨리 통신도 회복되어 유족들 간에 생사를 확인하고 회복하기를 바라고 있습니다.

The dust from the volcano could contaminate water supplies, with locals advised

to drink bottled water and wear masks.

화산에서 나온 먼지도 물을 공급하는 근원을 오염시켜 (contaminate)

지역 주민들에게 병든 물을 마시고 마스크를 착용하게 했죠.

Some officials have voiced concerns over relief efforts resulting in a spread of Covid in the country,

which only recorded its first case in October.

어떤 관리인들은 이번 일이 코로나에 대한 노력이 약해서 국가로 코로나가 확산될 수 있다고 우려하네요.

통가라는 나라는 작년 10월에 코로나 확정자가 처음 나왔습니다.

“We don’t want to bring in another wave – a tsunami of Covid-19, “

Tonga’s deputy head of mission in Australia, Curtis Tu’ihalangingie, told Reuters.

호주에 있는 통가의 그 부서의 관계자는 코로나 19라는 추가 쓰나미를 넣지 말라고 말합니다

국제적인 관심과 지원이 필요한 실정입니다.

Tonga is made up of 170 islands scattered over about 700,000 sq km.

About 100,000 people live in Tonga, the bulk of them on Tongatapu Island.

통가는 70만 평방킬로미터 면적에 170개의 섬이 산재해(scattered) 있고, 약 10만 명이 그곳에 산다고 합니다.

대부분의 주민은 통가탑이라는 주요 섬에 살고있어.

오늘의 표현1. cut off: 단절하다 2. anxious: 불안 3. trigger: 발생시키다. 당기다. 명사로서 방아쇠. 4. erupt: 분출하다 5. crash into: 충돌하다, 격돌하다 6.amid: 중간에 7. abnormally: 이상하게 8. drown: 익사하다 9. surveillance: 감시, 감시하다 10. desperate: 필사의 11. correspondent: 특파원 12. submarine

남태평양의 섬나라 통가 구루는 화산폭발을 친절하게 표시해준다.Tonga tsunami: Anxious wait for news after Tonga cut off

통가가 해일에 의해 완전히 단절되면서(cut off) 외국 이민자들의 불안(anxious)이 커지고 있습니다.

Tongans living overseas are facing an anxious wait for news of loved ones

after a volcano triggered a tsunami.

해외에 사는 통가인들이 화산폭발이 해일을 일으킨 후

사랑하는 사람들의 소식을 걱정하면서 기다려요.

triggered 라는 단어의 trigger 는 명사로 총의 신호탄이라는 뜻입니다.

이 단어를 동사로 써서 ‘방아쇠를 당기다’라고 쓰고, 여기에서는 화산 폭발이 해일이 일어난다.

발단이 되었기 때문에 ‘발생시킨다’ 혹은 ‘일으킨다’ 정도로 해석할 수 있지요.

The Hunga Tonga-Hunga Ha aapai volcano erupted on Saturday, about 65km (40 miles) north

of the capital Nuku’al of a.

지난 토요일에 화산이 분출했죠(erupted).

위에 영상 한번 보니까 엄청나네요

뉴스에서는 추가폭발이 있을것이라고 하던데..

동가인의 안녕을 빕니다.

The eruption, which was heard as far away as the US, caused waves higher than a metre

to crash into Tonga.

화산 분출이 됐는데 이 소리가 미국에서도 들렸대요.

엄청난 화산폭발이었죠.

그래서 통가에 1미터의 파도가 와서 덮쳤어요.

crashinto는 ‘충돌하다’, ‘격돌하다’의 의미인데 이때 ‘엄습하다’ 정도로 해석을 해주시면 좋을 것 같습니다.

More than 10,000km away, two people drowned off a beach in northern Peru

amid abnormally high waves.

엄청난 화산 폭발 에너지가 멀리 1만 킬로미터 떨어진 북페루까지 높은 파도를 일으켜 2명을 숨지게 했지요.

도중(amid)에 높은 파도가 일어났네요.

drowned offa beach에서 drown은 “익사하다”의 의미입니다.

여기에 off가 붙어 있기 때문에 익사한 후에 해변에서 떠내려간 것 같습니다.

Both New Zealand and Australia sent surveillance flights to find out more,

with New Zealand saying there had been “significant damage” along the western coast of Tongatapu,

Tonga’s main island.

뉴질랜드와 후 주정부가 뭔가 더 찾으려고 감시(surveillance) 비행기를 날렸죠.

뉴질랜드 정부는 통가탑이라는 주의 서부 해안(the western coast)에 심각한 충격이 있다고 보고했었죠.

‘We are just desperate’

저희는 필사적입니다.

For Tongans living overseas, it has been two days

since they have been able to speak to family and friends.

해외에 사는 통가인은 가족과 친구들과 이야기한 토요일 이후 2일이 지나서

걱정이 많이 되네요

The Pacific correspondent for Television New Zealand, Barbara Dreaver, wrote on Facebook

that it would take “at least two weeks before international phones and internet are working again”,

due to damage inflicted on a critical submarine cable as a result of the volcanic eruption.

Barbara Dreaver라는 뉴질랜드 특파원(correspondent)은 페이스북을 통해

적어도 국제전화나 인터넷이 다시 작동하려면 2주가 필요하다고 전했죠.

화산 폭발로 해저케이블(submarine cable)에 심각한(critical) 손상이 가해진 것 같습니다(inflicted).

빨리 통신도 회복되어 유족들 간에 생사를 확인하고 회복하기를 바라고 있습니다.

The dust from the volcano could contaminate water supplies, with locals advised

to drink bottled water and wear masks.

화산에서 나온 먼지도 물을 공급하는 근원을 오염시켜 (contaminate)

지역 주민들에게 병든 물을 마시고 마스크를 착용하게 했죠.

Some officials have voiced concerns over relief efforts resulting in a spread of Covid in the country,

which only recorded its first case in October.

어떤 관리인들은 이번 일이 코로나에 대한 노력이 약해서 국가로 코로나가 확산될 수 있다고 우려하네요.

통가라는 나라는 작년 10월에 코로나 확정자가 처음 나왔습니다.

“We don’t want to bring in another wave – a tsunami of Covid-19, “

Tonga’s deputy head of mission in Australia, Curtis Tu’ihalangingie, told Reuters.

호주에 있는 통가의 그 부서의 관계자는 코로나 19라는 추가 쓰나미를 넣지 말라고 말합니다

국제적인 관심과 지원이 필요한 실정입니다.

Tonga is made up of 170 islands scattered over about 700,000 sq km.

About 100,000 people live in Tonga, the bulk of them on Tongatapu Island.

통가는 70만 평방킬로미터 면적에 170개의 섬이 산재해(scattered) 있고, 약 10만 명이 그곳에 산다고 합니다.

대부분의 주민은 통가탑이라는 주요 섬에 살고있어.

오늘의 표현1. cut off: 단절하다 2. anxious: 불안 3. trigger: 발생시키다. 당기다. 명사로서 방아쇠. 4. erupt: 분출하다 5. crash into: 충돌하다, 격돌하다 6.amid: 중간에 7. abnormally: 이상하게 8. drown: 익사하다 9. surveillance: 감시, 감시하다 10. desperate: 필사의 11. correspondent: 특파원 12. submarine

error: Content is protected !!