재미있는 영어 표현 미드 실리콘 밸리 (4) : snakeoil 뱀 오일? 영어 이디엄의 의미는?

안녕하세요 줄리아입니다. ^^미드실리콘밸리에 재미있는 영어 아이디어 표현이 나와서 가져왔습니다.snakeoil?뱀 오일? 무슨 뜻일까요?

미드실리콘밸리 오늘 들으실 건 이런 내용입니다.오늘 실리코밸리 에피소드 1-1 대사는 지난 포스팅 실리콘밸리 (3)에서 투자자 피터가 TED의 강요 도중 청중 한 명과 논쟁을 벌였던 그 장면의 마지막 대사입니다.

성공한 사람들이 모두(?) 중퇴자였다고 강조하고 대학교육은 일부 사람의 배만 불려주는 비합리적 시스템이라고 강조하는 피터에게 청중 중 한 명이 “당신은 위험한 사람이야!”라고 비난합니다. 이어서 진행되는 이 청중과 피터의 논쟁입니다.

오늘의 계란 후라이와 대사 듣고 올게요.

미드실리콘밸리, 오늘의 영어 키포인트 표현을 보시고 씬 듣고 올게요 *snakeoil : 엉터리, 가짜 약

실리콘밸리 중요한 대사와 오늘의 키포인트 해설입니다.* * snake oil

중국의 물뱀으로 만들어진 snakeoil(사진 출처:npr.org Aug.26, 2013) 이민 노동자들은 강도 높은 육체노동에 의한 관절염 등을 완화시키기 위해 중국의 물뱀 기름으로 만든 연고를 사용했습니다. 물뱀에는 함량이 상당히 높은 오메가3 지방산이 함유되어 있고 실제로 이 진짜 snakeoil은 효과가 있었다고 합니다.

snakeoilsalesman (사진출전 : en.wikipedia.org/wiki/Snake_oil)

중국 이민자 snakeoil이 효과가 있다고 소문이 나자 현지 주민들이 비슷한 snakeoil을 만들어 팔기 시작한 것입니다. 류마티스, 관절염, 통풍 등에 효과가 있다고 홍보하면서 말이죠. 그들이 만든 snakeoil은 방울뱀으로 만든 것인데, 물뱀과는 달리 방울뱀은 오메가3 함량이 충분하지 않아 정말 약만큼의 효과가 없었음에도 일종의 민간요법(afork remedy)처럼 퍼지기 시작했습니다.

그러다 보니 점점 방울뱀조차 들어 있지 않은 정말 ‘가짜 약’을 팔기 시작한 겁니다.

그래서 snakeoil은 이런 가짜 약, 엉터리 상품을 의미하게 되었습니다.

[미드의 예문]Thetruevalue of snake-oilisintangibleaswell. 스네이크 오일의 진정한 가치도 무형의 가치입니다.

쉐이딩 : 오늘 영어의 핵심 표현을 들으면서 세 번씩! 따라서 이야기해 봅시다.

  1. The true value of snake-oil is intangible as well. 스네이크 오일의 진정한 가치도 무형의 가치입니다.

error: Content is protected !!