whatbrings you here (넷플릭스 숨을 들이쉬어라) 미드에서 배우는 영어 표현 | besupposed to,

출처 : 넷플릭스 비행기 소재의 영화 ‘비상선언’이 곧 개봉됩니다. 그래서 오늘은 비행기 사고를 소재로 한 미국드라마를 소개하겠습니다! 넷플릭스 ‘숨을 쉬어라(Keep Breathing)’입니다. 영어 표현부터 같이 보겠습니다.

besupposed to ~ 하기로 되어 있다.★ 영어 표현 몸에 붙이는 besupposed tobe/do : ~하도록 되어 있다 (상황에 따라 무언가 해야 할 때)

ex) Because I’msupposed to domy home work, Ican’thangout. 나 숙제 해야되서 못놀아.

★장’stip! 비슷한 단어에 ‘should’가 있습니다. -아야 되다라는 뜻입니다. should는 “다른 사람에게 제안이나 충고를 할 때” 또는 “가치 판단을 할 때” 사용합니다.

I should eat brocolifirst. 브로콜리를 먼저 먹어야지.(= 부코콜리를 먼저 먹는 것이 몸에 좋다는 가치판단을 한 경우)

비행기가 지연되어 항공사 직원에게 리브가 이렇게 질문합니다.

My plane wassupposed toleavelike an hourago제 비행기는 한 시간 전에 출발하기로 되어 있었잖아요.

Whatbrings youhere? 무슨 일로 오셨나요?★ 영어 표현을 익히는 Whatbrings youhere? : 무슨 일로 오셨습니까?(=용건을 묻는 것)

Whatbrings youhere?Areyoulooking for someone? 무슨 일로 오셨습니까? 누구를 찾으세요?

★장’stip! bring의 과거 brought를 사용해서 “What brought youhere?”라고 질문하면 어떻게 왔는지(=교통수단 등의 방법) 물어봅니다.

You’resosweaty. What brought youhere? 땀에 젖었다. 어떻게 왔어? (뭘 타고 왔어?)

경비행기로 짧게 소개하는 샘과 리브. 샘이 리브에게 물어요.

What brings a securities litigator this farnorth? 증권 소송 전문가가 이 북쪽까지 왜 오나요?

변호사 리브는 캐나다 이누빅에 가려고 합니다. 하지만 날씨로 비행기가 결항되고 북쪽으로 향하는 두 남자를 우연히 만나 세스나 경비행기를 타게 됩니다. 경비행기를 타다가 갑자기 문제가 생겨 물에 추락합니다. 그 자리에서 조종사는 사망했고 내셔널 지오그래픽 사진가라고 밝힌 샘과 헤엄쳐 육지에 겨우 도착합니다.

하지만 그곳은 휴대 전화가 연결되지 않는 무인도였습니다. 설상가상으로 샘도 비행기가 추락할 때 다리에 박힌 부품 때문에 사망하게 됩니다. 게다가 샘은 죽기 전에 자신은 사진가가 아니며 아무도 구하러 오지 않는다는 말을 남깁니다.

그렇게 리브의 생존이 시작됩니다. 불을 직접 일으켜 빗물을 모으고 나침반도 직접 만듭니다. 식량으로 열매를 따도 먹을 수 있는 것인지 먼저 확인합니다.그녀는 자연스럽고 극한을 겪으면서 끊임없이 과거를 떠올립니다. 리브는 최근 세상을 떠난 아버지, 어린 시절 리브를 버린 어머니, 그리고 막 연애를 시작한 대니까지 그녀는 불편한 과거의 기억을 마주합니다. 그래서인지 리브 역의 발레라는 이 드라마를 육체적인 생존보다 정신적인 생존에 가깝다고 표현했습니다.

발레라는 원래 멕시코 배우예요. 영어를 잘해서 멕시코계 미국인이라고 생각했는데 멕시코 태생이래요! 이 드라마 때문에 발레사는 스쿠버다이빙 자격증까지 땄대요. 곧 개봉하는 <스크림 2022>에서도 주연을 맡았다니 기대가 됩니다.

출처 : metacritic

error: Content is protected !!